23:12

Вот я сейчас поняла, что переводить экономические тексты - это ад. Что-то простое, без дурацких терминов, я могу и на английском читать, особенно, если оно интересное. А тут как назло - куча терминов, нифига не интересно и смысл от меня куда-то медленно ускользает. Который раз жалею, что все откладываю на последний день >.<

Комментарии
10.01.2011 в 23:37

мертвые глаза урагана
А Вы попробуйте переводить корабельные термины, это вообще адово. У нас даже был специальный словарь корабельных терминов, до сих пор ни черта не помню.
10.01.2011 в 23:42

Капитан Тараканов
верю.
мне кажется, переводить что-то более-менее углубленное в какую-то специальность всегда ужасно.
10.01.2011 в 23:50

мертвые глаза урагана
Мать моего школьного товарища была переводчиком, переводила научные трактаты с трех языков, сейчас не вспомню, с каких. Получала приличные деньги. Сейчас, наверное, тоже.
10.01.2011 в 23:55

Боги, а где ты была вчера? Я даже тебя не отвлекала вчера, добросовестно болела!
10.01.2011 в 23:57

Капитан Тараканов
оно и понятно, что за такое платят хорошие деньги. все-таки страшно сложная работа, на мой взгляд.

Чудофреник
хммммм, я вчера была занята домашними делами Т__Т а потом села переводить, но оно не пошло)) и сейчас не лучше))
11.01.2011 в 00:02

lawlie, а позавчера? :lol:
11.01.2011 в 00:04

Чудофреник
позавчера?) а что было позавчера?))) XD
я не знаю, честно. эти выходные дни, зараза, просто испаряются в неизвестном направлении с комической скоростью. я не удивлюсь, если я в один день проснусь и пойму, что я проспала нафиг экзамен или что-нибудь в этом роде))
11.01.2011 в 00:21

lawlie, я тебе сообщу, даже позвоню.) :lol:
11.01.2011 в 00:22

Чудофреник
уиииииии! :squeeze: ты просто чудо))